Польза раннего обучения иностранным языкам не вызывает сомнений. Но у родителей регулярно возникает множество вопросов по этому поводу. Отвечает на самые актуальные из них и дает свои рекомендации Люция Мазитова, директор по обучению Британского детского сада «АСПЕКТ».
Мой ребенок уже полгода занимается иностранным языком, но так и не заговорил. Почему?
Для того чтобы ребенок заговорил на иностранном языке по собственной воле, а не по принуждению, прежде всего, он должен почувствовать себя достаточно уверенно. Для этого помимо эмоциональной поддержки со стороны педагогов и семьи, ему необходимо накопить требуемую лексико-грамматическую и фонетическую базу на изучаемом языке. Подобно тому, как младенец слушает речь на родном языке и обрабатывает поступающую информацию для последующего вывода в речь, так же и при изучении иностранного языка следует помнить о периоде пассивного накопления языкового материала, прежде чем наступит продуктивная фаза. При отработке лексико-грамматического материала пассивные навыки, а именно, распознавание лексических и грамматических единиц, предшествуют продуктивным навыкам, в частности, активному говорению.
Рекомендация: Не заставляйте ребенка говорить на иностранном языке против воли, это может вызвать протест и нежелание изучать язык. Просто ждите, пока он сам начнет называть некоторые предметы, вставлять полюбившиеся ему фразы, копировать своего педагога, напевать песенки, рассказывать стихи. Если вам хочется узнать об успехах ребенка в изучении иностранного языка, попросите его на искомом языке найти требуемую картинку, или задайте уточняющий вопрос. Если ребенок правильно покажет требуемую картинку или кивнет в ответ на вопрос, это будет свидетельствовать о том, что ребенок находится в стадии накопления языкового материала и находится на верном пути.
Соседский мальчик может перечислить названия всех цветов, животных, игрушек, транспорта и т.д., а наш сын, вроде, понимает и может ответить на некоторые вопросы, но не может назвать столько слов. Почему?
Согласно общеевропейской шкале языковых компетенций (CEFR), при описании уровня владения иностранным языком акцент делается на различных речевых умениях, а не отдельных знаниях языка. Тем более, все знания и умения всегда реализуются в контексте. Поэтому с точки зрения успешной коммуникации гораздо более значимым следует признать умение ребенка ответить на вопрос “What colour is it? –(It’s) blue”, нежели умение перечислять, например, названия цветов или переводить их с родного языка на иностранный.
Рекомендация: Чтобы удостовериться, что ребенок находится на верном пути, вместо тестирования на знание отдельных лексических единиц, задавайте ему наводящие вопросы, например, “How many birds are there?” или “Is it a dog?”/ “Is it a dog or a cat?”.
Я спросил у своего ребенка, как будет по-английски …, а он не смог перевести. Почему?
Дело в том, что за навык говорения на иностранном языке и умение переводить отвечают абсолютно разные речевые механизмы, поэтому возникают кажущиеся парадоксальными ситуации, когда человек бегло говорит на иностранном языке, но теряется, если нужно что-то перевести, и наоборот. То же самое происходит и у большинства естественных билингв, в плане говорения они примерно в равной степени владеют как минимум двумя родными языками, но могут испытывать значительные трудности при переводе с одного языка на другой. Навык перевода следует тренировать отдельно.
Рекомендация: Если вам интересно узнать, чему научился ребенок на занятиях иностранным языком, попросите ребенка назвать определенные предметы, «А как называет это м-р Браун?» либо задайте вопрос на искомом языке.
Мне кажется, что у моего ребенка сильный акцент, он нечетко пропевает песни и рассказывает стихи на иностранном языке. Я попросила педагога поставить ребенку произношение, как делают на занятиях по фонетике в школе или университете, но, видимо, педагог не умеет/не захотел.
Дело в том, что у детей младшего возраста произношение формируется естественным образом, когда они копируют то, что слышат и как слышат в зависимости от развитости их фонематического слуха и восприятия. Поэтому для того чтобы расслышать и правильно воспроизвести звуковые образы на иностранном языке ребенку необходимо прежде всего накопить своего рода коллекцию звуковых образов и подстроить под них свой речевой аппарат. Способности к осознанному анализу и отработке появятся значительно позже. Поэтому целесообразнее заниматься развитием фонематического слуха и восприятия, нежели обращать внимание на звуки, которые пока не получается произнести правильно.
Рекомендация:Максимально окружите ребенка аутентичными аудио-источниками, включайте детские песенки, показывайте мультфильмы, читайте книги с аудио-записями, найдите видео, где детские книжки читают носители языка.